Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920 - 1960-е

недоступно к заказу
В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950–1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов — Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Воспроизводится полемика Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов, причем ряд материалов публикуется впервые. Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.
Артикул
1742520
Издательство
Тип обложки
мягкая обложка
Автор
Штрих код
9785759810650
Год
Страниц
308
Язык
Русский
Вес
320 гр.
Импортер
ООО «Абрис-Бел». 220112, РБ, г. Минск, ул. Cырокомли 7-167
Изготовитель
НИУ "Высшая Школа Экономики". 101000, РФ, Москва, ул. Мясницкая, д. 20
Отзыв к товару «Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920 - 1960-е»
Отзывы
С этим товаром покупают
Меню
Каталог товаров